|  One of the things we've come to appreciate most about worldcons is their 
international nature; it's something you rarely see in a typical North American 
regional convention.  Each year, we look forward to "putting a face" on non-American 
contributors or fan groups that we've "met" through Mimosa.  This year at 
Bucconeer, it was a group of South African fans (who publish a very fine fanzine, 
Probe).  Maybe next year it will be the writer of the following article, who 
provides us a fascinating look at the beginnings of Norwegian fandom. 
  
  I was born in Norway in 1937, at a 
time when my country and most of the world was getting out of the depression.  Then, 
in September 1939 World War II started, and before I turned three years old, came 9 
April 1940 and five years of German occupation of my country.  "Will there ever be 
peace?" was one of the most important questions of my childhood.  Sometimes we kids, 
who did not remember a time without war, were pessimistic, afraid that the war would 
never end.  Other times we found it exciting, with all the German military activity 
on the one hand, and the illegal resistance activity on the other.  Luckily, there 
was no bombing or destruction in our town, except for a few sabotage actions.  All 
radios, except those of the Nazi collaborators, were confiscated by the Germans, and 
my father, who had started a radio shop just before the war, had to find other 
things to do to make a living.  In secret, he made radios for the illegal home front, 
and I had to learn to keep my mouth shut about this activity and about my family 
listening to news in Norwegian from London. Victory Day, 8 May 1945, is a day 
I'll never forget -- I have never afterwards experienced such joy and celebration. 
My youth coincided with the reconstruction of the country after the lean war years.  
In particular, the first years after the war were very happy and optimistic -- in 
spite of the beginning cold war and the threat of nuclear war. 
  
  I grew up in Drammen, 50 kilometers 
southwest of the capital Oslo.  Our house was situated just where the town ended and 
the farmlands and countryside started and I enjoyed hiking in the woods alone as 
well as playing indians and cowboys and other games with the other kids.  Car 
traffic was sparse, so we had plenty of elbow room then.  I also enjoyed cycling 
down to town to savour the more urban pleasures -- four cinemas and a well-stocked 
Narvesen newsagent.  Which brings me closer to the theme of this article -- science 
fiction and fandom.  The 'Narvesen kioskkompani' is a chain of newsagents 
started more than 100 years ago. In their kiosks and stores you could (and still 
can) find virtually every magazine or newspaper published in Norway, but also much 
foreign stuff -- especially English and American magazines, newspapers and 
paperbacks, but also publications from the other Scandinavian countries as well as 
from Germany, France, and other countries.  What comes nearest to it in Great 
Britain is W.H. Smith; I've never found anything in the U.S.A. like Narvesen -- not 
even in New York City.  Drammen also has many good bookstores and an excellent 
library, which has an extensive children's literature department.  I was an avid 
reader of everything from the classics and general literature to thrilling books for 
boys, westerns, historicals, crime and detection, and comics. 
  
  We started to learn English in sixth 
grade, and I didn't know many English words before I started buying American 
magazines like Mechanix Illustrated, Motion Picture, True, 
Collier's, Fawcett and Dell Comics, and others, many of them financed with 
money earned by collecting and selling return bottles.  The Dream of America was 
very vivid then, in a country where many goods were still rationed or not yet 
available.  American magazines and Hollywood movies gave us a taste of that dream, 
showing us what an affluent society looked like. 
  
  I am not sure when I got my first 
taste of science fiction.  Norwegian folk tales had been my nourishment since I was 
a little child -- and many of these tales have strong fantasy elements, if not 
science fiction.  Among the first books I read were those of Jules Verne.  
Occasionally, articles about space travel appeared in various Norwegian magazines, 
and around 1951 to 1953 I found some paperbacks at Narvesen with some wonderful 
covers.  The Signet edition of Robert A. Heinlein's The Man Who Sold the Moon 
even included an Interplanetary Tour Reservation form, issued by the Hayden 
Planetarium, with the possibility of  making reservations for tours to the Moon, 
Mars, Jupiter, and Saturn!  (But for some reason or other, I never sent in my 
reservation.)  And then in 1952, the first science fiction magazine ever displayed 
for sale in Norway appeared -- the British Authentic Science Fiction, edited 
by H.J. Campbell.  Some of my first sf books were anthologies (Bleiler and Dikty, 
Healy and McComas, and others) including many of the classics of the genre, and I 
was very soon hooked.  Then the first American sf magazine was displayed -- and for 
some strange reason Narvesen had chosen the pulp magazine Science Fiction 
Quarterly (May 1953), not any of the more obvious candidates -- 
Astounding, Galaxy or The Magazine of Fantasy and Science 
Fiction. But I enjoyed Authentic and SFQ, and one very fine thing 
about them was that they both had columns about fandom.  In 1954, a Norwegian sf 
paperback series was launched with translations of Asimov, Heinlein, Van Vogt, and 
Wyndham.  Also, a few home-brewed Norwegian sf novels were published then, but much 
more was to come in the 1960s.  This was also the time of science fiction films like 
The Thing from Another World, The Day the Earth Stood Still, When 
Worlds Collide and others, all of them shown in the cinemas of Drammen. 
  
  I did something very typical of 
Norwegian youth at that time.  In 1954, 17 years old, I worked my passage over to 
New York City and back again as a pantry boy on board M/S Oslofjord.  This 
was before cheap air tickets, when most travels between the U.S.A. and Norway went 
via the Norwegian America Line's three passenger vessels.  In New York City, my 
three greatest experiences were the view from the top of the Empire State Building, 
the show at Radio City Music Hall, and a long, narrow record store in Manhattan, E. 
Geiger Records at 815 Broadway.  They mostly sold used records, but in the innermost 
corner I found a paradise for a budding science fiction fan -- several shelves with 
used sf magazines.  I spent several dollars of my total pay of $10 on issues of 
Astounding, Startling, Amazing and others, all at 10 cents 
apiece. 
  
  I started to get ready for fandom.  
I'm not sure if it was via the fanzine columns in Authentic or SFQ 
that I got my first contacts.  I wrote to some fanzines, but the first ones I 
received did not impress me much.  Then I received Charles Lee Riddle's Peon, 
and I was hooked!  The November 1954 issue was a beauty of a fanzine, with stories 
and articles by Jim Harmon, Terry Carr and Isaac Asimov, and fine illustrations in a 
beautiful layout.  And soon other fanzines started to arrive, among them the now so 
famous Hyphen. 
  
    I had a neighbour and good friend, 
Roar Ringdahl, two years my senior.  By some strange coincidence, two such kindred 
spirits happened to live in the same street.  Both of us were avid readers and 
moviegoers, and both of us had the hobby of making miniature cities and hand-written 
magazines.  These magazines had a circulation of one and no readers except ourselves, 
and sometimes Roar's younger brother Ulf and my very patient and kind mother.  As 
soon as he moved to my street and we got acquainted, when I was nine, we started to 
make these magazines together -- magazines containing stories, comics and jokes.  
Some of the other kids found this a strange activity and called us 
redaktørene -- the editors -- meant as a derogatory term.  Roar also 
shared my interest in science fiction, and when I showed him Peon and 
Hyphen and suggested that we make a fanzine, he instantly agreed very 
enthusiastically.  I thought that Fantasi, Norwegian for 'fantasy', of course, 
was an apt name for our fanzine. 
  
  The first issue of Fantasi, 
dated December 1954, had a small circulation of five, and was produced by carbon 
paper.  The contents included translated stories by Ray Bradbury and Fredric Brown, 
science fiction news, and book reviews of Bradbury's Fahrenheit 451, Van 
Vogt's Slan, H.J. Campbell's Another Space, Another Time and Brain 
Ultimate, Curt Siodmak's Den friggjorte hjerne (Donovan's Brain) and a 
Norwegian science fiction novel in the Van Vogtian tradition by Hans Chr. Sandbeck, 
published in 1945. 
  
  It was not until issue no. 3 that we 
started producing the fanzine by the spirit duplicating method, and mailing it to 
other fans.  We were unable to find other interested people in Drammen.  At school, 
I propagandized for both science fiction and space travel, but was met with very 
little enthusiasm and much scepticism.  Very few of my other friends thought much of 
"that Flash Gordon stuff" and very few, if any, believed in space travel.  So our 
first readers counted only a few Norwegians (none of whom we were able to convert to 
fandom), but several Swedes like Alvar Appeltofft and Lars Helander, because Sweden 
at that time already had a fandom as well as a professional sf magazine, 
Häpna.  Both Appeltofft and Helander contributed fiction, which we 
published in the original Swedish, since most Norwegians read Swedish without 
problems. 
  
  We experimented with various types 
of inexpensive duplicating methods to increase our circulation, among them a 
primitive spirit duplicator using what we called a 'Rory-rull', a washing machine 
roller to roll across the master and receiving paper.  Later we used the stencil 
method, and since a Gestetner mimeograph was beyond our means, we fastened the 
stencil to a large stamp pad.  Issue no.6, in January, perhaps the finest issue of 
the eleven issues published, had a photocopied cover showing Roar's cartoon of us 
during our 1955 trip to England.  We began getting contributions from fans outside 
Scandinavia, and No.6 included a story by Paul Enever: "Roar's Head," and No.7 
included letters from John Hitchcock from Baltimore, Ron Bennett from Harrogate, and 
Paul Enever from Middlesex.  I am not sure about the circulation; I believe it was 
around 75-80. 
  
  I left Drammen to go to radio school 
in the army in 1956, and during those 26 months Roar took over Fantasi and 
published Nos.8, 9, 10 and 11 (the last issue was in January 1958).  The eleven 
issues of Fantasi contained all sorts of typical fannish and sercon material. 
We were very fascinated by fannish language and customs, and liked to include 
cartoons of ourselves with propeller beanies on our heads. 
  
  In 1958 I went to sea, and for 
almost two years I worked as radio operator on board a Norwegian steamer, S/S 
Mataura, calling at ports like New York, Baltimore, Philadelphia, Savannah, 
Miami, Havana, Ciudad Trujillo, Tampico, Vera Cruz, La Guaira, and Belize.  I met 
some American fans then, and especially remember young John Hitchcock of Baltimore 
who impressed me with his linguistic knowledge and acquaintance with the complex 
language situation in Norway -- the differences between riksmål, 
bokmål and nynorsk!  I also once met John Magnus and some other 
fans in Baltimore (and therefore read with interest Jack Chalker's story of Baltimore 
fandom in Mimosa 20).  Even in a large city like Baltimore there were not 
many true science fiction fans then, and when I look through my old copies of 
Hitchcock's fanzine Umbra, I see very few locals writing there; instead, 
there were internationally-known names like Jan Jansen and Ron Bennett.  It is not 
strange that two young guys in little Drammen, Norway, had such a hard time 
converting people to sf fandom, when there were so few in a large town like 
Baltimore.  In New York I visited Dick Ellington and his wife in their flat in 
Greenwich Village, and learned about the Industrial Workers of the World.  He gave 
me copies of his fanzine FIJAGH and a propaganda brochure for the 'Wobblies' 
in Norwegian(!).  Ellington had a Linotype machine in his apartment, and I had the 
impression that he was a kind of free-lance typographer.  I also met the active fan 
Mike Deckinger in New York City.  He came over from New Jersey to meet me at Grand 
Central Station.  I, of course, visited Stephen's Bookstore, 45 Fourth Avenue, and 
was overwhelmed by seeing so many science fiction books in one place.  This was the 
world's only specialised science fiction store then, but Stephen told me that I had 
been his only customer that day.  He mainly made his living by dispatching books 
ordered by mail.  During this period, I contributed some "Reports from America" to 
the Swedish fanzine SF-Fronten, writing about my meetings with American 
fans. 
  
  About this time, Roar started to 
cooperate with the Swedish fan Sture Sedolin Hällström to combine Sture's 
fanzine Super with Fantasi.  The first issue of Super-Fantasi, 
"the only true triangular fanzine," had a cover by Atom and articles in English, 
Swedish, and Norwegian.  After two large issues, Super-Fantasi ceased 
publication, partly because Roar's interest in cinema started to compete with his 
interest in fandom -- he soon started his first film review magazine (which is still 
being published regularly).  But he still remained a fan; for some time he led the 
'Norwegian branch office' of the International Science Fiction Society, which 
published the magazine Sirius. 
  
  Well-known American fan Ray Nelson 
and his Norwegian wife Kirsten lived at Ulv ya (near Oslo) at the end of the 1950s 
and became acquainted with Roar.  Ray contributed many cartoons to Sirius and 
even published two issues of his own Le Marché aux Puces Fantastique, 
a fanzine in French published by an American living in Norway and printed at Roar's 
office in Oslo.  Ray and Roar made a movie short at Ulvøya, Monster on the 
Loose, starring Ray himself as a monster unable to scare a single soul and 
finally committing suicide.  Roar was amused to later read in Ray Nelson's and 
Philip K. Dick's novel, The Ganymede Takeover, about a rather sadistic major 
Ringdahl of Ulvøya Prison.  Roar cannot but hope that this sadistic major was 
not based on Ray's impressions of Roar's behaviour during their time together in 
Norway.  I can attest that Roar is anything but sadistic, although he has written 
some very scary horror stories.  He has two published short story collections, and 
one novel coauthored with Per G. Olsen.  I, on the other hand, have had only two 
short stories published, one in a paperback anthology, Malstrøm (1972) 
and one in the Norwegian sf magazine Nova.  The story from the anthology, 
"de Anima", by the way, found its way into two German anthologies, one that was 
published in East Germany without my prior knowledge, and the other published by 
Heyne in Munich.  On the back cover of the Heyne edition I am mentioned as "one of 
the best known Norwegian sf authors," proving that the blurbs of sf magazines and 
books are not to be trusted. 
  
  While I was mostly gafiating, Roar 
was very active during the Sirius period and he finally managed to recruit several 
Norwegians into fandom.  Now, it was not a two-man fandom any more.  In 1962, he met 
Per G. Olsen (now Per G. Hvidsten), and together they published a very fine fanzine, 
Alphabor.  Per G. Olsen, as far as I know, is the only one from this pre-1965 
period who is still very active in fandom, being a sort of link between our fandom 
and the next to come.  Roar was also involved in many other fan projects at that 
time (maybe we can persuade him to write an article for Mimosa about 
this). 
  
  If the American numbering system for 
fandom is to be applied to Norwegian fandom, our fan activity in Norway must be 
considered to be First Norwegian Fandom.  Roar and I published fanzines and had 
contacts around the world, and even a few here in Norway, especially after Roar 
started publishing Sirius.  When students at Oslo University started the 
science fiction club Aniara in 1965, Second Norwegian Fandom was born. The club's 
founders probably had no knowledge about our early efforts. 
  
  I have had many other hobbies 
besides sf and fandom throughout the years.  I am married; my three children are now 
on their own and I have three grandchildren.  After my time on board Mataura, 
I went to engineering school, went back to sea again for two more years, worked two 
years at the Oslo Spacetrack Facility, a few years as an electronics engineer, and 
most of my working life as a technical writer.  I still like to keep in contact with 
fandom, am interested in fanhistory, and have attended most Norwegian cons.  In 1995, 
Roar and I published a 41st anniversary issue of Fantasi. 
  
  Aniara and Norwegian fandom since 
1965 should be a topic for a future article in Mimosa, and there are many 
people who are well qualified to write it.  Since 1965, there has been an unbroken 
Norwegian fandom with high activity and many fans, cons and fanzines (the first 
Norwegian con was not until 1975, though).  Much Norwegian science fiction has been 
published during this period by authors like Jon Bing, Tor Åge 
Bringsværd, and Øyvind Myhre.  Since almost all Norwegian fans read 
English, the market for science fiction in Norwegian is small, and it is a long time 
since we had a professional science fiction magazine.  But Aniara's beautiful 
fanzine, Algernon, published since 1974, may be considered a semi-professional 
sf magazine. 
  
  At this summer's Intercontact `98 
convention in Oslo, I noticed a decrease in the number of attendees, even with Pat 
Cadigan and Gwyneth Jones as GoHs this year.  This may have to do with the fact 
there is now competition with other cons related to science fiction television 
series and various types of sf and fantasy games.  As Nicki wrote in the previous 
Mimosa, the times are changing, and here in Norway, as in the U.S.A., we are 
experiencing an increase in sci-fi media fandom and possibly a decline in the old 
literature-based sf fandom. 
  
  My old profession as a radio 
operator has become obsolete since I quit the sea in 1965.  Morse code is no longer 
taught in military or civilian schools.  Much of what I learned in engineering 
school has become obsolete, such as the use of vacuum tubes and the slide rule.  
Many of the great ideas of science fiction which were unknown to most people (except 
science fiction readers) back in the 1950s are now, if not obsolete, old stuff to 
millions of television viewers worldwide.  But even back then, the older fans 
debated the loss of the 'sense of wonder' and were woried about the future of 
science fiction and fandom.  I was full of this sense of wonder then, and did not 
understand these debates.  Now, it's my turn to worry about the lack of new ideas 
and the staleness of most new science fiction.  Probably, the young media fans of 
today would not understand such grumblings, but find the genre full of wonder still. 
And let's hope many of them will discover the pleasures of reading, too.  
  All illustrations by Kurt Erichsen
 
 |